投稿或申请专栏请先 [ 登 陆 ] 下载中心 交流论坛
您的位置: 首页>范文吧>论文中心>毕业论文>正文
站内搜索
    
最新论文TOP10
·解读温州老板成功秘诀 创业开始就
·创业:当富翁十一大必须牢记心经
·两个人的钱谁来管:三个理财之道
·典型两口白领之家未来几年理财路
·指导:上班族创业要注意三大原则
·创业期间将为人父的家庭如何理财
·创业指南:如何在家人反对下创业
·指南:最适合白领兼职创业的领域
·指南:小本钱如何做大的三个招数
·选个行业用心经营
热点论文TOP10

·试论孙子兵法与企业竞争
·中学历史教学史论结合初探
·生态城市
·如何使用历史新教材的课前提示
·弘扬传统美德,提高民族素质
·执政时间越长越要加强党的建设
·中国古代的民族关系—一《匈奴与
·历史教学中的思维品质培养举隅
·历史教学的讲练结合模式
·反恐战线

相关论文TOP10

开题报告范文

作者:未知    来源:网络    时间:2006-1-3 14:25:33  浏览:

下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple tr

此文共有21 2

“开题报告范文”来源与网络,版权归作者所有;转载请注明出处!

首席范文网版权与免责声明:

 
凡本网注明“来源:首席范文网(范文网)”的所有作品,版权均属于首席范文网(范文网),未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:首席范文网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
凡本网注明“来源:XXX(非首席范文网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。